hare和rabbit的区别在于中文含义不同、用法不同。hare是指野兔,可作名词和动词,作为名词时,意为野兔,作为动词时,意为飞奔;rabbit是指一般的兔子,既可作名词也可作动词,作名词时意为兔子、兔肉,作动词时,意为捕兔;野兔比一般的兔子后肢更强健,跑得更快一些。
一、hare的中文释义及用法介绍
1、当hare作为名词时,意为野兔。
例句:The hare could find no safety, a pack of jackals had it in the wind.
野兔无处逃生;一群豺狗在追踪它。
There was a hare hiding in the grass.
一只野兔影在草丛里。
What differentiates the hare from the rabbit?
野兔和家兔的区别何在?
2、当hare作为动词时,意为飞跑、飞奔。
例句:Mother hare, look! Your daughter's got a wrong way.
兔妈妈,看!你女儿跑错路了。
The boy hared off down the road home.
那个男孩沿着马路飞快地跑回家了。
二、rabbit的中文释义及用法介绍
1、当rabbit作为名词时,意为兔子、兔肉。
例句:The rabbit creeps away and hides in a hole.
兔子悄悄溜走,藏进洞里。
The trap had cut deeply into the rabbit's flesh.
诱捕器深深地嵌入了兔子的肉里。
2、当rabbit作为动词时,意为猎兔、捕兔。
例句:The adult male of some animals, such as the deer, antelope, or rabbit
雄性动物成年的雄性动物,如雄鹿、公羊、猎兔等。
Let's go rabbitting tomorrow morning.
明早我们去猎兔吧。