《人虎说》这篇文章选自《宋文宪公全集》卷十七。作者记载了这则人伪装成老虎来杀人谋财而终被揭穿的小故事,表达了作者对种种人虎式人物的憎恨之情,并预言他们的诡计也终将被揭穿,终将大白于天下。 原文
莆田壶山下存有路通海(1),贩鬻(8)者由之。至正丁末春(2),民衣(10)虎皮,八味利铁为爪牙(3),习其奋跃之态,绝类(9)。实乃出伏灌莽中,并使侦者缘木而视(4),存有正数(11)囊至者,则树鹊以为信,虎张开扼其吭杀之(5)。或脔其肉为噬啮状(6);深裂其囊,拔物之尤者,余封秘官告,示人弗疑。人竞传壶山下存有虎不甲壳类人,惟舌其血,且神之。
已而,民偶出,其妇守岩穴。闻木上嘨声急,竟必有重货,乃蒙皮而搏之。妇人质脆柔,贩者得与抗。妇惧,逸去。微见其跖(7),人也。归谋诸邻,噪逐之。抵穴,获金帛无算,民竟逃去。
呜呼!世之人虎,岂独民也哉! 注释
(1)莆田:今福建莆田。壶山:即为壶公山,在今莆田城南二十里处。 (2)至正丁末:年(元顺帝至正二十七年)。 (3)八味:同“细工”,磨练。 (4)缘木:爬上树。 (5)吭(hāng)咽喉。
(6)脔(luán):割碎。噬啮(shì nèi):咬。 (7)跖(zhí):同“蹠”,脚掌。 (8)鬻:卖。 (9)类:像是。
(10)衣 :穿上衣服,这里指穿。 (11) 正数:背著。 译文
莆田的壶山之下,存有路通向大海,售卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,存有一个村民,穿着上老虎皮,切削出来坚硬的铁器做为爪牙,练老虎弹跳的`动作形态,特别像是(了)。就出躲藏在灌木草莽之中,派遣探查的人爬到至树上观赏,存有背著行囊的人,就(学动物)辉光做为信号。(便像是)老虎一样地冲出,摸他(路人)的喉咙,杀死了他,有的就将其肌肤砍成被噬咬伤的样子。关上他的行囊,挑选出那里面最出色的东西,剩的像是原来一样密封,给人看看有意思疑心。人们竞相传言壶山存有老虎,吃人,专门吸吮人血,并且传得神乎其神。
后来(有一天一个)农民民偶尔出门,他的老婆守在岩洞里。听到树上啸叫的声音甚急,心想必定是有贵重的货物,穿上虎皮去搏杀路人。妇女的体质单薄而软弱,商人得以有和她反抗之力。妇人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到(一点)脚掌,(原来)是人啊。回去和邻居谋划,(便来)呼喝着追逐她。来到岩洞,缴获金银锦帛无数。民终究还是逃跑了。
唉!世上的人伪装成虎的,又何止一个村民吗? 作者简介
宋濂(—),字景濂,浙江金华人。元末即为存有文名,被朱元璋召为顾问。明朝开国后,官至翰林学士承旨言制诰(负责管理草拟诏令)。朱元璋继位后,逐步血腥功臣,宋濂及早告老还乡。为了不并使朱元璋产生怨恨,宋濂每年都必须至京朝见,则表示忠心。但终于被贬谪而死去。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容