黄芳/杨丽/李越/吴林芬翻译成韩文是什么!怎么读!

发布网友 发布时间:2022-04-27 05:45

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2022-06-27 03:14

黄芳:Ȥ 방 读作:Huang Bang 韩国式拼音为:Hwang Bang

杨丽:양 려 读作:Yang Riie 韩国式拼音为:Yang Ryeo

李越:이 월 读作:Yi WuieR(类似于:呜叶日) 韩国式拼音为:Lee Weol

吴林芬:오 림분 读作:Ou Rim Bun 韩国式拼音为:Oh Rim Boon

但这些都是根据传统韩国姓名语音的写法,而对于中国人,目前韩国往往是根据中国汉语读音来拼写中国人的姓名,因为中国姓名属于外来姓名,韩国会以其原本读音来拼写,所以写法会与上面有不同。

比如:中国的“李”,韩国往往写成“리”读作:Rii(Li),这是韩国根据“李”的传统读音拼写的,韩国后期出现文字改革,将韩国本国的“李”统统写作“이”,读作:Yi,但韩国姓名中却还是将“李”以传统读音拼写为“Lee”。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com