雅思考试写作篇:怎样运用代词

发布网友 发布时间:2022-04-25 15:27

我来回答

2个回答

热心网友 时间:2023-10-12 20:56

说到连贯和衔接(Coherence and Cohesion), 大家最先想到的是像therefore及however衔接词的带入。 实际除了衔接词以外, 代词也可以起到很好的链接作用。 下面来看下考官作文中如何通过带入代词, 来起到上下文衔接的。

现在所看到是选自于剑7的一篇小作文, 范文中重点描述了两个交点。 分别是鸡肉与羊肉和牛肉(the consumption of beef and lamb)相交。 交点所用动词为overtake。 根据关键词, 写出来的句子是:

The consumption of chicken overtook the consumption of lamb in 1980 and the consumption of beef in 19.

整个句子写出来, 大家会发现,consumption出现了三次特别啰嗦。 同学们可能想到的是带入amount 后者是quantity这类词做替换。 考官是怎么带入的呢? 考官在这个用了that做替换。

The consumption of chicken overtook that of lamb in 1980 and that of beef in 19.

其中that 既代替了consumption避免了语言的重复。 又起到了很好的指代作用, 指代前端的consumption。 文章的前后衔接性也因此增强了。 这是小作文中代词的例子。

接下来来看下大作文。 大作文这里选取的是剑6中的一个例句。 句子出现的背景是这样的。 整个文章需要论述的是电脑的使用给孩子带来的优点和缺点有哪些。 主体1考官带入的是缺点论述。 主体2要带入优点论述。 我们现在所看到的这句话,就是放在主体1和2之间的承上启下句。

主体1:computer – 缺点

+ 承上启下句(尽管如此,the obvious benefits of computer skills cannot be denied. )

主体2:computer- 优点

句子的汉语是这样的, 尽管如此, 电脑的对孩子们来说的显而易见的优点是不能被否认的。 我们来思考下尽管如此怎么去翻译这个句子。 大部分同学看到尽管想到的是although及even though 这类的表达法。Although 以及even though 在使用的过程中后端是要带入句子的。 有这样两个表达法, 一个是despite 一个是in spite of 他们两个翻译过来也都是尽管的意思。 但是在使用中后端可以带入代词。 来看下考官的用法,他带入了in spite of this。 其中This 起到了很好的衔接效果,指代之前段落论述的缺点, 言外之意, 虽然有缺点, 但是好处却是不能否认的。 我们还有类似的代词用法, 比如除此之外- in addition to this  和正因如此because of this 。

热心网友 时间:2023-10-12 20:57

(一)代词使用冲突
1.人称(代词)shift
When onesearches on the Internet, you will potentially get onto illegal websites, which will cause dare consequences to us.
以上的句子在人称的指代上出现了错误,一句话中出现了一二三人称,读来十分诡异。但似乎翻译成为汉语却不失礼仪,“当一个人在网上冲浪的时候,你可能会进入非法得到网站,这将会给我们带来极其严重的后果。”这是因为汉语中“你”、“我(们)”、“有人”等都可以用作不定代词,它们可以相互转换而不违常规,但在英语中却会被视为不合规则。
2.性
小时候读卫斯理的科幻小说,尤其记得当卫斯理偷听机密的时候,如若对方用中文,他则无法辨别谈论的内容是男是女,相反,若对方用的是英文,他当下便知。那个时候心想,这么显而易见的道理也用说?直到后来出国才发现,所有的中国人都会把中文代词不分男女的情况带到英文的表达当中去。
Studying in co-ecational school, a girl may concentrate more on popular boys, which may causeignorance of his study.
How horrible it is!女孩关注男生太多就会变成男生了吗?这个推测也太可怕了。这个句子的错误其实我们都能看得出, girl和his存在着性别上的矛盾。相比之下,英语比起中文来说在表达意思上往往更加精确,指称人的代词(人称代词)的使用存在着性别之分,英语是表音文字,所以它会通过音和形来表达性别概念,而中文是表意文字,除非写出来,否则无法判断代词的指代人物的性别。
3.数
Girlsare easy to be persuaded to buy cosmetics, because she always wants to be pretty。
This TV programs eventually impair adolescents’ health。
中文当中我们习惯去用“们”来体现这个代词复数的形式,而英文代词的复数当中却是一一对应的关系,不能简单划一。
4.格
Some graates are proud of their diplomas, however, companies regard they as nothing.
在中文当中,并不存在对代词分格的情况,所以学生很容易疏忽代词宾格的情况。
5.反身代词使用错误
试着翻译以下两个句子:
青少年不能控制自己。
青少年不能控制自己的行为。
这两句话分别应该翻译为:Teenagers cannot control themselves.
Teenagers cannot control their own behaviors.
上面的两句话都涉及到自己,什么时候用反身代词,什么时候不用,这个让很多同学很郁闷。其实,只要再仔细观察一下就明白了,一句话中自己是作为一个单独的成分,而第二句话中的自己是作为一个修饰成分,是“的”,相当于修饰语,中心的名词其实是行为。也就是说,当“自己”作为修饰语的时候,要学会用“物主代词+own”表示“自己的”。当然见过一种更诡异的错误是将themselves写成themself。
(二)代词指代模糊
中国人说话喜欢含糊,曰“含蓄美”,但是很容易造成语义上的紊乱,当然也有人是说话存心留后路的,避免日后算账,但是如若在雅思作文当中想含糊了事,忽悠考官的话,是绝对不德行滴!考官个个圆睁着鼠眼,就等着捉住你的小尾巴,让你多考几次,给雅思考试捐捐门槛。
Lang Lang’s father said that he had put efforts on practicing piano.
此处he指代对象不明,凡是一个句子中出现两个同性人物,用代词时候必须要避免直接使用人称代词。
Parents have to prevent teenagers from committing crimes, because they should be responsible for their misbehaviors.
上面的they和their指代的到底是家长还是学生均存在模糊性。
(三)遥远指代
When people about to purchase goods, advertisements sway their choices, which might be misleading.
此处which所指代的应该是名词advertisements,此时必须紧随其后,而不能进行间隔指代,简单说来,关系代词要紧接在所指成分之后。
以上所讨论的是句间的遥远指代,遥远指代的偏误还可能存在于段落之间。例如在一段开头就直接出现了it is…,用这个it指代上一个段落出现的某个词或者句子,这样的错误在学生的作文当中也经常出现。
(四)名词反复
Traditional foodsare very important. Traditionalfoods are symbols of nations and cultures.
其实此处第二次出现的traditional foods可以用they来替代。不停重现名词其实是一种*力运用代词的体现,这样的说话风格很像老奶奶的裹脚布,又臭又长,颇有《大话西游》中唐僧的况味。
现在再回头去看我们刚开始接触到的两个错误的例句,便一目了然了:
Medical care and ecation are cornerstones of the society, because it is needed by both youngsters and alts.
代词“数”的不一致,应该把it改为they,相应的,后面的is也应该改为are.
Doctors are not able to control themselves’ profitable activities.
反身代词运用错误,应该把themselves改为their own。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com