发布网友 发布时间:2022-04-26 06:08
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-08 16:39
这里的家读“ka”,家内读“KaNai”,是对外人叫自己老婆的说法。
属于音读。音读相比较训读要见到很多,绝大多数都是有规律的。而训读则每个都需要死记硬背才可以。
热心网友 时间:2023-10-08 16:39
家内は明日の午前中家にいません。我妻子明天早上不在家。
第一个家如前面几位的回答一样,是家内(かない),在外人面前提到自己妻子时的谦称,语感接近于中文的”内人“
第二个家两种读法都可以うち侧重于家庭家人, いえ侧重于房子。用英文来说明会更易懂: うち = home いえ = house,而且うち这个读法的时候他本身就包含有我家的意思,比如うちの社长、うちのメンバー,而いえ时必须是わたしのいえ。
热心网友 时间:2023-10-08 16:40
前面的读 家内(かない)、 后面的读 家(うち),这也是日语里汉字读音的多样性。
热心网友 时间:2023-10-08 16:40
家内(かない)家内,是老婆的一种自谦称呼。内在文言文里是老婆,妻子的意思。家里的老婆就是家内。此词来自于中国。
热心网友 时间:2023-10-08 16:41
家内は明日の午前中家にいません。请问里面的家怎么读?不是うち吧。有点混淆。